Lừ lừ như ông từ vào đền
Direct English translation
Slowly and quietly, like the temple keeper entering the shrine.
Equivalent English version
Slow as molasses
Giải thích tiếng Việt
Chỉ dáng vẻ đi đứng chậm chạp, lặng lẽ, uể oải như người mệt mỏi. Thường dùng để nhận xét cách đi lại nặng nề, thiếu nhanh nhẹn của một người.
English explanation
Describes someone moving slowly, quietly, and wearily. It is commonly used to comment on a person's sluggish, unenergetic manner of walking.